In Büchern, im Radio, im Fernsehen — seit zwei Jahrzehnten zwischen deutschem und türkischem Leben. In books, on radio, on television — for two decades, between German and Turkish life. Kitaplarda, radyoda, televizyonda — yirmi yıldır Alman ve Türk yaşamı arasında.







Komplexität ist kein Hindernis —
sie ist der Anfang einer guten Geschichte.
Complexity is not an obstacle —
it is where a good story begins.
Karmaşıklık bir engel değil —
iyi bir hikâyenin başlangıcıdır.
Ausgebildet als Diplom-Sozialwissenschaftlerin, volontiert beim Adolf-Grimme-Institut, beim WDR und beim ZDF. Ich lese Gesellschaft — und erzähle sie so, dass sie verständlich wird. Mein Thema war nie nur „Integration" oder „die türkische Küche". Mein Thema ist, wie Menschen, die einander fremd scheinen, füreinander lesbar werden. Trained as a diploma sociologist, mentored at the Adolf-Grimme-Institut, the WDR and the ZDF. I read society — and tell it so it makes sense. My subject was never just "integration" or "Turkish cuisine." My subject is how people who seem foreign to one another become legible to each other. Diplomalı sosyal bilimci olarak eğitildim; Adolf-Grimme-Enstitüsü'nde, WDR'de ve ZDF'de staj yaptım. Toplumu okurum — ve onu anlaşılır biçimde anlatırım. Konum hiçbir zaman yalnızca „entegrasyon" ya da „Türk mutfağı" olmadı. Konum, birbirine yabancı görünen insanların birbiri için nasıl okunabilir hâle geldiğidir.
Alles, verstreut über Sender, Verlage und Bibliotheken — hier zusammengeführt. Ein Ort statt vieler Suchergebnisse. Everything — scattered across broadcasters, publishers and libraries — gathered in one place. A destination, not a search result. Yayıncılar, yayınevleri ve kütüphaneler arasında dağılmış olan her şey, tek bir yerde toplandı. Bir arama sonucu değil, bir varış noktası.
„Almanya" ist kein Ort auf der Karte. Es ist ein Leben zwischen zwei Grammatiken. "Almanya" is not a place on the map. It is a life lived between two grammars. „Almanya" haritada bir yer değildir. İki dilbilgisi arasında yaşanmış bir hayattır.
Ein Vorurteil verschwindet nicht durch ein Argument. Es verschwindet durch eine Geschichte. A prejudice does not vanish through argument. It vanishes through a story. Bir önyargı bir argümanla yok olmaz. Bir hikâye ile yok olur.
Soziologie gibt mir die Frage. Das Handwerk gibt mir die Antwort, die man hören mag. Sociology gives me the question. Craft gives me the answer worth hearing. Soru sosyolojiden gelir. Dinlemeye değer cevap, zanaattan.
Auftragsarbeiten für Sender und Verlage: Features, Essays, Bücher und Skripte zu Kultur, Gesellschaft und dem deutsch-türkischen Leben. Commissioned work for broadcasters and publishers: features, essays, books and scripts on culture, society and German-Turkish life. Yayıncılar ve yayınevleri için ısmarlama çalışmalar: kültür, toplum ve Alman-Türk yaşamı üzerine özel yapımlar, denemeler, kitaplar ve metinler.
Moderation, Keynotes und Jurys für Kulturinstitutionen, Festivals und Stiftungen — ein Raum, der über beide Kulturen hinweg getragen wird. Moderation, keynotes and juries for cultural institutions, festivals and foundations — a room held across both cultures. Kültür kurumları, festivaller ve vakıflar için moderasyon, açılış konuşmaları ve jüri üyelikleri — her iki kültürün üstünde taşınan bir alan.
Für Institutionen und Marken im Raum DACH ↔ Türkei, die eine glaubwürdige Stimme suchen — keine Agentur. Damit es für beide Seiten stimmt. For institutions and brands across DACH ↔ Türkiye who seek a credible voice — not an agency. So it rings true on both sides. DACH ↔ Türkiye arasında güvenilir bir ses arayan kurumlar ve markalar için — bir ajans değil. Her iki tarafa da doğru gelsin diye.
Ihre Anfrage ist eingegangen. Ich melde mich in Kürze persönlich. Your enquiry has been received. I'll be in touch personally, shortly. Mesajınız ulaştı. Kısa süre içinde size dönüş yapacağım.
Bitte versuchen Sie es erneut oder schreiben Sie direkt an [email protected]. Please try again or write directly to [email protected]. Lütfen tekrar deneyin veya doğrudan [email protected] adresine yazın.